京大英語の対策
クリップ(10) コメント(1)
3/21 9:27
UniLink利用者の80%以上は、難関大学を志望する受験生です。これまでのデータから、偏差値の高いユーザーほど毎日UniLinkアプリを起動することが分かっています。
椿
高2 愛知県 京都大学文学部(68)志望
京大志望の新高三です
現在英文解釈ポラリス1,2とポレポレを終わらせ、伊藤和夫先生の英文和訳上級篇の演習をした後に世界一わかりやすい京大の英語に取り組んでます。東進で受けた、去年の最終本レが91点、京大近日体験は88点でした。せか京を終わらせた後は阪大英語→京大英語の演習に移るつもりなのですが、解いた後の復習はどうするべきでしょうか?ポレポレをやっていた時は英文をノート左側に写し、右側に間違えた単語や文法知識を書いて見返しやすいようにしていたのですが京大過去問となると下線部だけでなく全体(文脈)も意識しなければならず、単にノートに写すのは不可能だと思いました。かと言ってノートに纏めないままだと解きっぱなしになりそうで不安です。(現にせか京でそういう状況になっています。)実際にやっていた解き方(+復習の方法)があれば教えていただきたいです。
回答
しずく
京都大学法学部
すべての回答者は、学生証などを使用してUniLinkによって審査された東大・京大・慶應・早稲田・一橋・東工大・旧帝大のいずれかに所属する現役難関大生です。加えて、実際の回答をUniLinkが確認して一定の水準をクリアした合格者だけが登録できる仕組みとなっています。
椿さん初めまして!
京都大学法学部のしずくです!
英語の過去問の解き方・復習の仕方ということでいいでしょうか?
解き方としては、長文と英作を分けて、まず長文を何年分かひたすらやりました。この時に、ちゃんと時間を測ってやりますが、過去問のやりはじめは時間内に解き切るのはなかなか厳しいので、時間を過ぎてもあまり気にせずやりました。
次に復讐について。
私は、過去問をプリントアウトして、ファイルバインダー?っていうんですかね、それに入れて行ってました。右側に英文「過去問のコピー)、左側にルーズリーフにまとめたものを入れていました。
ルーズリーフにまとめていた事柄としては、英文解釈で間違ったところ(倒置に気が付かなかったとか、修飾句のかかっているところを間違えたなど)、説明問題があればそれで間違ったところ、単語で間違ったところをまとめていました。
ここで、単語で間違ったところ、というのは分からなかった単語ではなく、知っている単語で訳し方を間違えた単語です。間違えた単語をいちいち書き出していると時間がもったいないので、過去問のコピー英文にわからなかった単語はマーカーを引いて、そしてスマホの単語アプリに登録していってました。例えばmeanという単語は意味、という意味でなく、卑劣なという形容詞の意味もありますよね。そういうので間違えた時に、ルーズリーフに書いていました。この時に、どうやって「卑劣な」という訳が適切だと判断するのかの根拠もまとめていました。これは大体過去問の解説に書いていますね。この文脈では〜だから〇〇と訳す方がいい、みたいな感じで。特に模試とかだとより丁寧に書いてくれてた気がします。ぜひ模試も同じようにして見直してみてください。
しずく
京都大学法学部
17
ファン
4.3
平均クリップ
4.7
平均評価
プロフィール
start:10月〜 はじめまして!京都大学法学部のしずくです。京都大学には現役で合格しました。 受験生の皆さんの助けに少しでもなれたらと思います。 よかったらクリップしていただいたり、ファンになっていただけると嬉しいです。
メッセージとコーチングは、UniLinkで活躍する現役難関大生から個別に受験サポートを受けられる、UniLinkの有料サービスです。どちらも無料体験できるので、「この人についていきたい!」と思える回答者を見つけたらぜひご活用ください。
メッセージは、全ての回答者にダイレクトメッセージでいつでも直接相談できます。メッセージ数に制限はありません。
コーチングは、希望の回答者があなた専属のオンラインコーチ・家庭教師になります。週に一度のセッションを通して、勉強スケジュールの調整やモチベーションの持続をサポートします。
メッセージは、全ての回答者にダイレクトメッセージでいつでも直接相談できます。メッセージ数に制限はありません。
コーチングは、希望の回答者があなた専属のオンラインコーチ・家庭教師になります。週に一度のセッションを通して、勉強スケジュールの調整やモチベーションの持続をサポートします。
コメント(1)
椿
3/21 13:39
コピーに書き込んで保存するのは盲点でした!丁寧な説明ありがとうございました!