英語の和訳問題で気をつけることとは
はじめまして!
私立ですが、勉強の一環として和訳もやっていましたし、模範解答を作る仕事もしているのでので回答しますね。
ちなみにですが、これを読んでいる私立志望の方も和訳練習はやっておくと良いです。綺麗な和訳はより良い理解に繋がりますよ。
まず、和訳で点が取れない原因として1からあげると、
・単語がわからない
・構文が取れていない
・意訳ができない
が大まかな理由です。
単語や構文は、単語帳や、英文解釈の勉強で鍛えるしかないので省略します。
意訳ができない場合、大きな原因は名詞構文や強調構文など細かい構文を把握していないことがあげられます。和訳が硬い場合はほぼこれが原因かと思われます。
さて、いきなりですが問題です。次の例文の和訳をしてみてください。和訳は紙に書き出してください。
確か国公立大学の和訳の過去問です。
ex)
Man's love of a quiet life and his resistance to anything that threatens his mental harmony account for his dislike of change.
できましたか?
これは名詞構文の金字塔とも言えるほど名詞構文を説明する際に使われる英文です。
静かな生活の人間の愛と、、、なんてやっていては綺麗な和訳はできませんし理解もできません。
先程説明したようにここでは名詞構文がポイントになっています。
全体的な構文としては、Man's love〜harmonyまでがS 、account forがV、his dislike〜.がOとなります。(正確には accountは自動詞なのでfor以下はMになるはずですが、 account forで熟語として捉えた方がわかりやすいので)
☆ここで一つポイント
無生物主語の第三文型
→無生物S V O は受け身で訳すと綺麗になる場合があるというルールを適用。「SによってOはVされる」と訳す。
小さな構文をみていく時に、名詞構文の知識を使います。
所有格+動詞の派生名詞+前置詞+名詞 はそれぞれ
s' v' o'
を読み込めます。(名詞構文を知らない場合は理解できないと思うので後で載せる参考書を参照してください)
そうすると、
Man's love of a quiet life
s' v' o'
は「人間が静かな生活を愛すること」と訳せます。
his resistance to anything that〜は
s' v' o'
「人間がが〜なことに抵抗すること」となり
his dislike of changeは
s' v' o'
「人間が変化を嫌うこと」
と綺麗に訳せますよね。これをofだから「〜の」としか考えていないと綺麗な和訳はできないんですね。
さらに大きな構文と☆から
「SによってOは説明される」( account forは説明するという熟語)となります。
説明される→わかる
くらいの意訳をしても👌です。
そうすると、
人間が静かな生活を愛することと、自分の心の調和を脅かすものはなんであれそれに抵抗することによって、人間が変化を嫌うことは説明される。
となり、これを綺麗にすると
人間が静かな生活を愛し、自分の心の調和を脅かすものはなんであれそれに抵抗することを見れば、人間が変化を嫌うことが分かるのである。
のように訳せます。
説明するのが難しかったので一題例を挙げて説明しましたが、名詞構文や強調構文などこのような知識が不足している場合は綺麗な和訳はできません。
このような知識を補うには、
関先生の英文読解の特別講座やプラチナルール長文などを使うと良いと思います。
和訳の演習問題には、
減点されない英文解釈がおすすめです!
さらに余力がある場合は最難関大への英文解釈にチャレンジしてみてください!
何かあれば質問してください!
頑張ってくださいね!