ポレポレの和訳
クリップ(5) コメント(0)
4/30 21:46
UniLink利用者の80%以上は、難関大学を志望する受験生です。これまでのデータから、偏差値の高いユーザーほど毎日UniLinkアプリを起動することが分かっています。
Luuu
高3 愛知県 早稲田大学志望
高3です。
今ポレポレやってるのですが、難しい問題だと自分で和訳してる途中で、どんな話だったのかよく分からなくなってしまいます。
全文訳終えた後にもう一度読み返してみても内容がよく分からない訳になってしまっています。
どうすればよいのでしょうか?
回答
たーもー
早稲田大学人間科学部
すべての回答者は、学生証などを使用してUniLinkによって審査された東大・京大・慶應・早稲田・一橋・東工大・旧帝大のいずれかに所属する現役難関大生です。加えて、実際の回答をUniLinkが確認して一定の水準をクリアした合格者だけが登録できる仕組みとなっています。
そもそもポレポレは言うなれば日本語に訳しにくい、複雑な英文を多く扱っています。
ですから内容がよく分からない訳になってしまうのは、まぁある意味当たり前というか仕方ない事ですのでそんなにビビらなくて大丈夫です。
ポレポレの様な解釈系の参考書で重要なのはその英文の和訳がしっかり出来たかよりも、構文把握をしっかり出来たかということです。自習の段階では、文構造をしっかり把握できなければその文章は読めたと言わない!位の意識が良いでしょう(試験の時はいちいち気にしなくて良いですよ)。
なのでまずは訳に固執せず、英文の構文把握に力を入れてみてください。どんな文でも文構造がしっかり取れるようになれば、自然と訳もそれなりに読めるものになるはずです。
時間は少しかかりますが、決して遠回りではありません。ここで苦労してでも力をつけて、夏以降ライバル達に一気に差をつけましょう。
応援しています、頑張って!
たーもー
早稲田大学人間科学部
506
ファン
16.4
平均クリップ
4.5
平均評価
プロフィール
マーチから仮面浪人して、早稲田大学に通っています。休学等はせず独学で、1月末までは大学の期末試験も受けてがっつり単位も取りながら、受験勉強も行なっていました。受験科目は英語・国語・日本史です。 現役時はクラスで外部受験する人が自分しかいないような高校に通っていたため、英語は全統記述で偏差値38.4、3教科も50.1からのスタートでした。 上から目線にならないこと、なるべくイメージしやすい回答を意識しながら、非進学校の方や勉強は苦手だけど頑張りたい現役生や浪人生のお力になれたら幸いです。
メッセージとコーチングは、UniLinkで活躍する現役難関大生から個別に受験サポートを受けられる、UniLinkの有料サービスです。どちらも無料体験できるので、「この人についていきたい!」と思える回答者を見つけたらぜひご活用ください。
メッセージは、全ての回答者にダイレクトメッセージでいつでも直接相談できます。メッセージ数に制限はありません。
コーチングは、希望の回答者があなた専属のオンラインコーチ・家庭教師になります。週に一度のセッションを通して、勉強スケジュールの調整やモチベーションの持続をサポートします。
メッセージは、全ての回答者にダイレクトメッセージでいつでも直接相談できます。メッセージ数に制限はありません。
コーチングは、希望の回答者があなた専属のオンラインコーチ・家庭教師になります。週に一度のセッションを通して、勉強スケジュールの調整やモチベーションの持続をサポートします。
コメント(0)
コメントで回答者に感謝を伝えましょう!相談者以外も投稿できます。