文学部の和訳が…。
クリップ(11) コメント(0)
12/29 13:32
UniLink利用者の80%以上は、難関大学を志望する受験生です。これまでのデータから、偏差値の高いユーザーほど毎日UniLinkアプリを起動することが分かっています。
未登録ユーザー
高3
現役生です。
先程、慶應文学部の過去問(英語)を解きました。採点したところ、英文和訳が自分の答えと違っていることが多く(ニュアンスは合っているのですが)上手に訳せません。
どうしても直訳に近いようなものになってしまいます。。。(毎度ではありませんが、少し赤本の解答と異なることが多いです。)
慶應文学部に合格された先輩方は、英文和訳はどのような対策をされましたか?
回答
Z34
慶應義塾大学文学部
すべての回答者は、学生証などを使用してUniLinkによって審査された東大・京大・慶應・早稲田・一橋・東工大・旧帝大のいずれかに所属する現役難関大生です。加えて、実際の回答をUniLinkが確認して一定の水準をクリアした合格者だけが登録できる仕組みとなっています。
文の和訳で問われる箇所は、他の文脈で同じような表現がされていることが多いです。
そこを探すのが大変かもしれませんが、文脈がおかしくならなければ直訳でも問題ないです。赤本のようなきれいな回答はきっとほとんどかけませんから!
コメント(0)
コメントで回答者に感謝を伝えましょう!相談者以外も投稿できます。